使馆中文报道后续....
La reputada sinóloga española Alicia Relinque, galardonada en la Feria Internacional del Libro de Pekín
Alicia Relinque, directora del Instituto Confucio de la Universidad de Granada y catedrática de Lengua y Literatura Clásica China en dicha institución, fue galardonada el 22 de agosto con el prestigioso Special Book Award. La concesión del premio, ya en su undécima edición, tuvo lugar en el marco anual de la Feria Internacional del Libro de Pekín con la destacada presencia de la Sra. Liu Yandong, viceprimera ministra china.
Junto a su aparición en la Feria del Libro, la Dra. Relinque visitó también el Instituto Cervantes el 24 de agosto, manteniendo un encuentro con Inma Puy, directora de dicha institución, sobre su carrera en los ámbitos del chino, la literatura y la traducción.
Junto a su labor institucional, la Dra. Relinque ha traducido a lo largo de su prolongada trayectoria profesional numerosos clásicos de la literatura china, entre los que destacan títulos como El corazón de la literatura y el cincelado de dragones, El pabellón de las peonías y la famosa y controvertida novela Jingpingmei: El erudito de las carcajadas.
**************************************************************
中国驻西班牙使馆
近日,经“中华图书特殊贡献奖”评审委员会评定,由我馆推荐的西班牙翻译家阿丽西亚·雷林科·埃莱塔(Alicia Relinque Eleta)女士获得第十一届中华图书特殊贡献奖。
雷林科女士1960年生于西班牙。1994年毕业于西班牙格拉纳达大学,获博士学位,后留校任教。现任格拉纳达大学教授、格拉纳达大学孔子学院外方院长及东亚研究硕士负责人。
自上世纪90年代起,雷林科女士在从事教学科研工作的同时,一直致力于翻译中国古代文学理论专著、小说以及元、明代戏剧家的作品,主要译作包括《文心雕龙》、《中国戏曲三部集》(《西厢记》、《赵氏孤儿》、《窦娥冤》),《金瓶梅词话》、《牡丹亭》等。有别于西图书市场上众多从英、法语转译的中国文学作品,上述译作均由中文直接译出,体现了译者对原作的独特理解,受到了西文学评论界的广泛好评。雷林科女士的翻译工作对西班牙语世界的中国文学研究具有重要意义,也为增进中西文化交流作出了积极贡献。
根据中华图书特殊贡献奖组委会安排,雷林科女士于8月22日赴华出席了在人民大会堂举行的颁奖仪式及相关文化交流活动。
雷林科女士译作《牡丹亭》及《文心雕龙》