Tuesday, February 17, 2015

Año Nuevo Chino - 2015 El Año de Oveja.

用西班牙语介绍中国的春节 



自古以来新年是全世界华人最为重要的节日之一。同样被大家所知道的还有源于由阴历代替阳历所诞生的春节。在新年期间是人们与家人聚会共度美好时光的好机会。


El Festival del Año Nuevo chino es una de las fiestas más significativas para el pueblo chino en todo el mundo, indistintamente del origen de sus antepasados. También es conocido como el Festival del Año Nuevo Lunar debido a que está basado en el calendario lunar, en vez del calendario gregoriano. La fiesta es una ocasión muy jubilosa debido principalmente a que es el tiempo en que la gente se libra del trabajo para reunirse con la familia y los amigos.


  El origen del Festival del Año Nuevo chino puede ser remontado a miles de años a través de una serie de coloridas leyendas y tradiciones que evolucionan continuamente. Una de las leyendas más famosas es la de Nien, una bestia extremadamente cruel y feroz, que según la creencia de los chinos, comía personas en la víspera del Año Nuevo. Para mantener a Nien lejos, se pegaban coplas en papel rojo en las puertas, se iluminaba con antorchas y se encendían petardos durante toda la noche; ya que se dice que Nien temía el color rojo, la luz del fuego y los ruidos muy fuertes. A inicios de la mañana siguiente, al impregnarse el aire con los sentimientos de triunfo y renovación por haber mantenido alejado a Nien por otro año, el saludo más popularmente escuchado era kung-hsi o “felicitaciones”.

  中国新年的起源能够追溯到几千年以前,通过各种传说和传统持续演化而来的。其中最为著名的是年兽的故事,一个凶猛残暴的怪兽,中国人相信,这头怪兽会在新年前夕的时候出来吃人。为了使年兽远离人们,在当晚,人们在门上贴上红纸,点亮火把,燃放炮竹;原因是因为年兽害怕红颜色,火光和巨大的噪声。在第二天的早上,空气中渗透着胜利的感觉,年兽在这年中都会远离人们直到下一年新年的才会再次出现,为此人们互相用恭喜、祝贺等词语问候。

  Aunque las celebraciones del Año Nuevo chino generalmente duran solamente varios días, a partir de la Víspera del Año Nuevo, el festival en sí dura en realidad unas tres semanas. Se inicia en el día veinticuatro del duodécimo mes lunar. Se cree que en ese día, varios dioses ascienden al Cielo para presentar sus respetos e informar acerca de los asuntos hogareños al Emperador de Jade, la deidad suprema del taoísmo. Según la tradición, las familias honran esos dioses quemando papel moneda para uso ritual para pagar sus gastos de viaje. Otro ritual consiste en embarrar azúcar de malta en los labios del Dios de la Cocina, una de las deidades que viajan, para asegurar que él presente un informe favorable al Emperador de Jade o mantenga el silencio.

  虽然农历新年的庆祝活动一般只持续数天,春节早在前夕就开始了,庆祝将会持续3个星期左右。春节开始于腊月的第二十四天。据认为,在这一天,各路神仙将会带着各个家庭的信息飞升到天宫告知玉皇大帝,玉皇大帝乃是天上对大的神。根据传统,家庭会烧纸钱来祭祀天神,为了是给众神来回人间和天宫的辛苦费。另外还有个习俗,就是给灶君的嘴上抹上麦芽糖,灶君也是其中的一位来回于人间和天宫的神仙之一,为了能让灶君说些好话给玉帝听,赐予家庭祥和。

  Seguidamente, se cuelgan “coplas de primavera” alrededor de la casa. Las coplas de primavera son rollos y cuadros de papel escritos con bendiciones y palabras de buen augurio, tales como “buena suerte”, “riqueza”, “longevidad” y “tiempo de primavera”. Los cuadros de papel son generalmente pegados al revés, debido a que la letra equivalente en mandarín para “al revés”, tao, es homófona con la palabra “llegada”. Así, los cuadros de papel representan la “llegada” de la primavera y el “arribo” de tiempos más prósperos.conjugar

  还有,就是在家的周围要悬挂春联。春联是能够卷的长方形的纸,上面写着赞美词以及对有着好预兆的话语,如:“好运”,“财富”,“长寿”和“新春祝福”等意思的话语。这些长方形的纸基本上都是反着粘,为了是让这些祝福语反着,因为汉语里“al revés”和“llegada”是同音词,这样这些福气才能到达家中。


来源:每日一句西班牙语 http://bit.ly/1va8EP7

No comments:

Post a Comment